Tower of Saviors Wiki
Register
Advertisement
Tower of Saviors Wiki
See also: List of Character Voices (CV)

First introduced in 13.4, certain monsters have in-game voices available to them, all saying a specific phrase in different languages. The list is ordered by Index Number.

List of Characters with In-game Voices[]

  • Note 1: Taiwanese language (Min Nan) transliteration is done by hand since no automatic Taiwanese transliteration is available online. Below is a transliteration according to Taiwanese dictionary. Actual pronunciation may vary depending on dialects. For accurate pronunciation, consult a professional.
    Additionally, if the translation is in Italics, it means the words are in a figure of speech or translated in heavily simplified words. The origin and implications of the phrases may be out of scope for this page.
  • Note 2: In Taiwanese (Min Nan), some words have additional suffixes after or between words that don't connote meaning. Therefore, these words are often omitted when written in Chinese text.
  • Note 3: The given translations are fan English translations according to this source ([1]). In ToS, the in-game translation is Assailing Ninjutsu of Hornet.
Card Dialogue Text Transliteration Literal Meaning Language
Tower Residents. They say a specific phrase in Mandarin Chinese.
1500 No Summer 神魔之塔好好玩 Shén mó zhī tǎ hǎo hǎo wán Tower of Saviors is so much fun Chinese
(Mandarin)
1524 No Diabolical Summer 對不起哦 Duìbùqǐ ó Sorry.
In-universe joke of Summer often apologizing on Facebook.
Chinese
(Mandarin)
EPILI series say their Active Skill's name in Taiwanese (Min Nan).
1506 No Su Huan Jen 天問三誓 thian-būn-sann-sè Heaven Query Three Oaths*
Ingame: Three Oaths to the Sky
Taiwanese
(Min Nan language)
1507 No Mo Wang Zi 蛾龍天劫 iàh-liông-thian-kiap Moth Dragon Sky Plunder
Ingame: The Doom-bringing Moth-Dragon
Taiwanese
(Min Nan language)
1508 No Jian Zhi Chu 十劍擎天傲臨風 si̍p-kiàm-khîng-thian-ngōo-lím-hong Ten Swords of the Rising Sky proudly facing the Wind
Ingame: Ten Sky-rising Swords
Taiwanese
(Min Nan language)
1509 No Yi Yeh Shu 笑盡英雄(仔)** siàu-tsīn-ing-hiông(-á) Laugh 'till the End, Heroes
Ingame: Over the Heroes
Taiwanese
(Min Nan language)
1510 No Ye Shiao Chai (天劍三絕) Mute, does not talk Three "Skills" (Absolutes) of the Skysword (Tianjian)
Ingame: Mastery of the Skysword
Taiwanese
(Min Nan language)
1511 No Ji Wu Wang 太初一擊 thài-tshoo-it-kik A strike of Taichoo (Primitiveness, a Tao saying)
Ingame: Strike of Primitive Force
Taiwanese
(Min Nan language)
1512 No Au Shiau Hung Chen 紅塵一步終 hông-tîn-it-pōo-tsiong Red Dusts end in One Step
Ingame: End of Earthly Desires
Taiwanese
(Min Nan language)
1513 No Feng Chih Hen 魔流劍風之痕 môo-liû-kiàm-hong-tsi-hûn Muo Lio Sword of Feng Chih Hen (More literally: Demon Flow Sword, Scar of Wind)
Ingame: Swordmaster of Contrary Forces
Taiwanese
(Min Nan language)
1514 No Jian Tzu Shian Ji 仙影飄跡 sian-iánn-phiau-jiah Shades of the Celestial Fluttering Away
Ingame: The Sword of Invincibility
Taiwanese
(Min Nan language)
1515 No Shu Lou Lung Shou 紫龍捲怒濤 tsí-lóng-kńg-nōo-tô Purple Hurricane (Dragon) in Furious Rage
Ingame: Billows of the Soaring Dragon
Taiwanese
(Min Nan language)
1516 No Fo Jian Fen Shuo 萬諦一滅 bān-tè-tsi̍t-bia̍t Tens of Thousands of "Satya (truth), Full Demolition",
Ingame: Satya of Suffering Cessation
Taiwanese
(Min Nan language)
1517 No Tian Tse Jen Long 天龍泣 thian-liông-khì Heavenly Dragon's Tears
Ingame: Tears of the Dragon
Taiwanese
(Min Nan language)
1518 No Qi Tian Di 神之滅 sîn-tsi-bia̍t Destruction by God
Ingame: The God of Destruction
Taiwanese
(Min Nan language)
1519 No Yao Hou 祅政之火 iau-tsiann-tsi-hué
Pronunciation derived from the Chinese Words 妖精 (Fairy) instead
Fire of Iau-tsiann
(Note: 祅政 is a type of stage weapon used when performing Glove Puppetry [2])

Ingame: Blaze of the Elfish Blade
Taiwanese
(Min Nan language)
1520 No Tsang 怒海蒼流 nōo-hái-tshong-liû Raging Sea, Flow of Tsang (pale like greyish-white or bright as sky)
Ingame: Flow of Light in Raging Sea
Taiwanese
(Min Nan language)
Starburst. All characters say their Active Skill's name in English.
1537 No Sultry Fragrance - Andromeda Shade of Shooting Stars English
1541 No Twisted Fate - Ophiuchus Shadows of Snake Spirits English
1545 No Fatal Hunter - Lynx Drops of Daybreak Dew English
1552 No Undying Escorter Hercules Blast of Striking Ice English
1553 No Significance of Life - Orion Clouds of Rising Ashes English
1554 No Locution of Faith - Lepus Stream of Sweeping Darkness English
King of Fighters. All characters speak their signature phrases in Japanese.
1571 No The Rising Dragonic Fist - Sie Kensou 肉まんやぁ Nikuman'ya! Meat buns!
Quote from KOF '97
Japanese
1572 No Scion of the Flame - Kyo Kusanagi 1:草薙のこぶしを! Kusanagi no kobushi wo! The fists of the Kusanagi! (KOF '96) Japanese
2:食らいやがれ! Kurai yagare! Chew on this!/Eat this! (KOF '97) Japanese
1573 No Kim the King of Taekwondo あたたた・・あたぁ Atatata...Ataa! (Kicking cry) Japanese
1574 No Ferocious Raikouken - Benimaru Nikaido 雷光拳! Raikouken! Thunder Light Punch! Japanese
1575 No Crescent of Tainted Flame - Iori Yagami 1:楽には死ねんぞ! Rakuni wa shinen zo! You won't die that easily! Japanese
2:遊びは終わりだ! Asobi wa owari da! Play time's over! Japanese
1576 No Inheritor of Ninjutsu - Mai Shiranui 1:必殺忍蜂 (ひさっつ しのび ばち) Hissatsu Shinobi Bachi Lethal Swarm of the Unseen Assassins*3 Japanese
2:超必殺忍蜂 (ちょう ひさっつ しのび ばち) Chou Hissatsu Shinobi Bachi Super Deadly Ninja Bees*3 Japanese
1577 No Legendary Hungry Wolf - Terry Bogard パワーゲイザー! Pawaa Geizaa! Power Geyser! Japanese (English...kind of)
1578 No Psychic School Girl - Athena Asamiya はぁぁぁあああああ……!行っけぇえっ! HaaaaaaAAAA...! Ikke...~! HaaaAAA! Go ~!
Note: Yells this when using her psychic skills.
Japanese
1579 No The Will of Gaea - Orochi さぁ、無に還ろう。 Saa, mu ni kaerou. Now, let's return to nothing.
Note: "Nothing" as in Chaos.
Japanese
1580 No Symphony of Cutter - Rugal Bernstein ハッハッハッハ~ Hahhahhahha~ ... Japanese
1581 No Blessing of Yata Mirror - Chizuru Kagura その力、封じます! Sono chikara, fūjimasu! I'll seal this power! Japanese
1582 No Chris of the Sparks of Destiny 本気出しますね♪ Honki dashimasu ne ♪ I'll show you everything I have! Japanese
1583 No Final Impact - Yashiro Nanakase いっちまいなぁ! Icchimai naa! Go away!
Note: Slang. As in: "I (the old man)'m here! You scram!
Japanese
1584 No Defying Gravity - Shermie 逃げちゃダメよ。 Nigecha dame yo! You can't escape from me! Japanese
1585 No Leona the Silent Ikari Warrior さよなら Sayonara Goodbye. Japanese
1590 No Genetic Instinct of Flames - K´ 終わりにしようぜ……! Owari ni shiyou ze……! I'll end this. Japanese
1591 No Ice Doll of Freeze - Kula Diamond いくよ!おっきいの! Iku yo! Okkii no! Here I come...with a big one! Japanese

Untranslated text of Summer[]

All contents below are unavailable in English Version, since many references only occur in Traditional Chinese Fan Page.

In Traditional Chinese Version, there was a brief time (only 1 week in July) when fake active and leader skills were added to Summer:

  • Active Skill: 小妹是男的 (The girl is a boy!)
    • Description: 變身成為神魔小弟,所有唱歌表演、手作工房、廢文攻略停止發佈 (效果會在關閉技能或死亡後消失)。此技能關閉時,種族將轉為女性人類
    • Translation: Transform into "ToS BOY"*; all singing performances, handworking studios, "useless" walkthroughs* will be stopped (the Skill stays in play until reactivation of the Skill or defeated*). When this skill is deactivated, its race turns into Female Human*.
      • Note 1: ToS BOY is a fictional counterpart to ToS Girl Summer (part of the theme of fans suspecting the "girl" is actually a boy pretending to be female)
      • Note 2: All of these refer to the increase of fanpage posts on Traditional Chinese Tower of Saviors Fan Page, most of which are pointless and unrelated to gameplay. The "useless" walkthroughs refer to using teams that are only obtainable by rare Seal Draws, or containing characters that are unobtainable, yet instrumental in team composition. Due to this, many players are unable to use the so-called "guides".
      • Note 3: As Water teams are in a lack of "permanent buffs" like Witches, many fans consider this to be a taunt from Madhead (the company acknowledges Water is falling behind but refuses to buff them).
      • Note 4: Female Human designation does not exist, also feeding into the theme of a fake-female Summer.
  • Leader Skill: 道歉之塔 (Tower of Apologies)
    • Description: 每當死亡時,發動一次「道歉」效果,可免除死亡一次 (效果可疊加)。疊加效果達 5 次時,必須露出胸部方可獲得召喚師原諒
    • Translation: Upon defeat (GAME OVER), activate the effect "Sorry" once to nullify defeat once (the effect can be stacked). When "Sorry" has stacked 5 times, she must show her breasts*, seeking for Summoner's forgiveness.
      • Note 5: It is somewhat common for Madhead to acknowledge errors by apologizing. The "breasts" reference started in 2006 (in the novel/film 嫌われ松子の一生, Memories of Matsuko) and were further exploited in Japanese Films. The reference went viral in PTT from 2011 onwards (PTT Bulletin Board System in Taiwan, a huge forum of various topics). Later, Madhead exploited this by showing drawings of breasts exposed from certain female characters in-game so that fans get what they want.
  • Backstory (this is very long). The text is actually a song that is part of "Tower of Saviors Music Radio" of some sorts. The translations are done so that each sentence would have a similar number of syllables to Chinese (so a sing-along is possible), so they are not exact word-to-word.

Chinese (Original text):

English (Translation):

Additional voices during BGM[]

Crash Fever BGM[]

No lyrics during Crash Fever BGM "Follow The Black Rabbit".

For Crash Fever Boss Battle "I will never let you go", the lyrics are as follows:

  • I will never let you go......never let you go~
  • I will never let you go......never let you go~

KOF BGM[]

All of the dialogue here is said in Japanese during the middle of BGM, excluding system messages (Round 1, K. O., I~O~RI, etc).

Order of appearance Japanese Transliteration (romaji) English Translation
Normal Battle BGM
1 No あんたじゃ燃えねな。 Anta ja moene na. You're not enough to make me burn. (Note: As in "getting into the spirit (of fighting)".)
2 No いくぜ。 Iku ze. Let's go.
3 No ヘイ!カモンカモンッ! Hei! Kamon kamonn! Hey! Come on, Come on!
Boss Battle BGM
1 No 俺が怖いのか? Ore ga kowai no ka? Are you scared of me?
Note: This is a famous taunt of Iori's.
2 No どうした! Doushita! How's that?
Note: When he is using "Yamibarai".
3 No いくぞ! Iku zo! Let's go!
4 No 楽には死ねんぞ。 Rakuni wa shinen zo! You won't die that easily!
5 No 邪魔だ! Jama da! In my way!
Note: The original meaning of Jama is "hindrance, obstacle".
6 No 泣け!叫べ!そして死ねぇぇ! Nake! Sakebe! Soshite shine ~e~e! Cry! Scream! Then die~!
Note: Said when using "Forbidden Move No.1211 - 8 Virgins" in KOF.
7 No ははははは~ハッハッハッハ~ Hahahahaha~HAHHAHHAHHA~! Hahahahaha~HAHHAHHAHHA~!
Note: Said when victorious.
One may look at this and perceive Iori to be a maniac, but in actuality, the number one thing that infuriates him is "Extreme Violence" itself.
8 No このままでは終わらんぞぉおーっ! Kono ma made wa owaran zo ~oo ! It can't end like this!
Note: Said when in defeat.
Advertisement